Do things seem to be working better?
updated 2106 days ago
About me:
I love music but struggle to sing. Studying Japanese, but can hardly speak any. Singing Japanese songs is a way to st...  [ more ]
Listens 346    Comments 49    
Recorded: 09/20/2007
Notes: Salvatore Adamo's huge international hit. He even sang a Japanese version! I recorded the Japanese version here at Midomi, too. Please have a listen:
hi howard.

its true .you dont have any english
accent in your singing!!! c est etonant!
et votre interpretation.... tres tres

Posted by chanteuse1 on 08/23/2011.
Hi, Dani. Yes, it would truly be
étonnant if it were so, hahaha.

Thanks for your comment. <hug!>
Posted by HowardH on 08/26/2011.
but it is so... or maybe sometimes....
haha... no,no,!!
Posted by chanteuse1 on 08/26/2011.
hi HowardH....mais c'est
magnifique!!!mais tu es de langue
francaise???....trop jolie ton chanson je l'adorè depuis
longtemps!!!!Adamo c'est un de mes
preferès.......mais ta voix...un
enchant!.....merci pour la
dècouverte.....excuse moi mon francais
bien imparfait......hugs...luis
Posted by luisello on 08/16/2011.
Merci, Luis, pour un commentaire bien
aimable. Haha, no, I don't speak French.
(I studied French in school many years

D'ou venez vous, Luis?
Usted habla español, Sí?
Posted by HowardH on 08/16/2011.
bien dirais que ton francais
c'est parfait et vraiment suis de Italie d'un pays
dans environ de Milan.....and
you?...where do you live??.....I studied
spanish for two years,many years
ago....but I love spanish
Posted by luisello on 08/17/2011.
Milano, eh? Far in the north. I bet it's
beautiful country.

I live in California, near San
Posted by HowardH on 08/17/2011.
I thought I should learn this song, as I
always admire the airy or even ghostlike
style (haha)... But when I listened to
the original version -- it's way too
Posted by asteroid on 02/24/2009.
You should do it!
It would be great in your airy voice.

I think it is a very surreal poem about
how the white blanket of snow reinforces
his sadness. Ghostly would be a good
take on it.

Have a listen to Conchita's rendition.
She has the perfect mix of despair and
Posted by HowardH on 02/24/2009.
Ah, ce qu'elle peut être cruelle la
neige ! En tous cas, j'ai bien aimé ta
version, et bravo pour l'accent (ou le
manque d'accent, plutôt).
Posted by Conchita on 02/20/2009.
Merci, Conchita, d'avoir venu écouter.

Oui la neige peut être cruelle, mais
est-ce que tu pense qu'il y avait
vraiment de la neige cette soir? Je n'en
suis pas sûr, mais quand j'écoute, je
pense que la neige n'est pas réel. It's
only in his head. La "neige" est la
raison qu'elle est pas venue. Il y a,
après tout, un oiseau sur la branche.
En hiver?

La neige représente son désespoir. Et
la neige donnerait l'oubli.
I think he WISHES there were a
blizzard. It would explain so much. It
would solve so many problems. (T'as
chanté "Le froid et l'absence", mais je
crois qu'Adamo a dit "Le froid fait
l'absence". Dans mon interpretation, le
froid ferait l'absence si la neige

But I only half-understand the French
lyrics, the subtleties of the poetry...
Qu'est-ce que t'en penses, Conchita?
Posted by HowardH on 02/20/2009.
C'est intéressant comme
interprétation, seulement mes pensées
ne sont pas aussi profondes que les
tiennes. D'ailleurs, j'aime coire que
la neige est réelle (et qu'ils se
retrouveront lorsqu'elle aura fondu !).
Les paroles disent bien "le froid et
l'absence", mais ta version est tout à
fait plausible (et bien plus poétique).
Posted by Conchita on 02/21/2009.
J'oubliais l'oiseau sur la branche.
Même en hiver les oiseaux se posent sur
les branches, en tous cas chez nous. :)
Posted by Conchita on 02/21/2009.
> et qu'ils se
retrouveront lorsqu'elle aura fondu.

Conchita, you are such a romantic! Oui,
il y a des espoir dans ta
interpretation. La mienne est si morne.

How about in Switzerland? Do you
remember, were there birds in
Switzerland in the winter?

Hmmm, I was just thinking that maybe my
interpretation was influenced by the
Japanese lyrics. But no, there is no
"faire" cause/effect there either, in
the that verse about "le froid et

this sadness, this loneliness
A night of tears,
A night of alone-ness.

Well, I have learned that when coming
up with "profondes" poetic
interpretations, it really helps if I
can't understand the lyrics completely,
HAHAHA! Thanks, Conchita, for telling me
your interpretation.
Posted by HowardH on 02/21/2009.
Yes, there were birds in the winter in
Lausanne. I particularly remember the
blackbirds and the 'mésanges' (blue
tits?). There must have been robins,
too, and other more vulgar species, like
the sparrows.
Posted by Conchita on 02/21/2009.
Your gentle voice is very suitable for
such songs!

You'd been blessed with artistic grace.
Posted by asteroid on 07/19/2008.
And you, asteroid, have been blessed
with the gift of blarney! (^_^)
Thanks for laying some on me.
Posted by HowardH on 07/19/2008.
Howard! Não entendi nada!!!!!!!!!French
is not my 'beach'!!!LOL! But I like your
voiceeeeeeeeeeee! And its enough! Kisses
Posted by Rayo on 07/18/2008.
And yet somehow I think French is SO
SIMILAR to Portuguese! lol.
Hi, Rayane. Obrigado escutando!
Posted by HowardH on 07/18/2008.
que linda...!!!! salvatore adamo famous
singer in chile,you too for me!!!!
y por la poesía i send a kiss!!!!
Posted by pagarvi on 07/14/2008.
Patricia, thanks!
I send a kiss for you, too.

Oh, you know Adamo in Chile, too? Es un
cantante universalmente famoso!
Posted by HowardH on 07/14/2008.
Bien, oui, tombe la neige.. mais le
petites étoiles ouh comme ils tombent,
comme ils tombent aussiiii pour mon
frère Huey!! =) =)
Ok my primary-school sentence here in
french :P ahah
Ah and don't tell again I'm just
imagining your vibratos :D what about
here?? what about in "sortilègeee"? :)
*need a coffeeee*
Posted by Heracleum on 07/14/2008.
Wouldn't it be cool to wake up in the
morning to find a blanket of freshly
fallen stars on the ground! What a great
image, Hera.

You have a very active imagination,
Hera. About fallingsta(r)s, AND about
vibratos. I'm listening carefully to
"sortilège" at 0:31. Il n'y a point de
vibrato là. J'en suis sur.
Posted by HowardH on 07/14/2008.
Ah, but I do hear a short vibrato at "la
neigE..." 0:13.
(I'm rather happy about it.)
Posted by HowardH on 07/14/2008.
Ahah noo trust me they're all vibratos
well, short ones: I'd say 2-cycle
vibrato. Ok hold on.. here's the graph:
:D :D
where the --- in the middle is the
current flat note.
What a "multimedia" comment, heh? ;)
Posted by Heracleum on 07/14/2008.
Wow, 2 complete cycles! Haha.
Your multimedia graph is good, and it
even contains little happy faces:
Posted by HowardH on 07/14/2008.
ahahah you're right!! :D
btw dear Howie
.... ... ... ...
: .. : : : : : '.
:..: :..: :..: .:.:

Job :)
Posted by Heracleum on 07/15/2008.
arghh.. noo.. ok spoiled graphics this
time, I should have predicted that in
html double spaces are ignored :( :(
ahah it looks like a 3D writing as
those Star Wars perspective scrolling
texts :)
(always look at the brighter side when
something goes wrong :D)
Posted by Heracleum on 07/15/2008.
Yes, Hera, look at the bright side. LOL

I can see the top & bottom of GOOD, but
yeah, the middle collapsed.
You did that on the fly?? Too cool.
Let me try:

■■■ ■■ . .■ .■■■ ■
■ . ■ .■ ■ ■ ..■ ■ ■
■ ■ ■■■ .■■■.■ . ■
■■■ ■ .■ ■ ■.■■■
■ ■■■
Posted by HowardH on 07/15/2008.
Is there a bright side to this mess?
Posted by HowardH on 07/15/2008.
*reading above comments*
Ahahahahahahaahaha :D

Yes, Howie, my ears are not as good as
Hera's but I also heard those vibratoes,
and not only in this rendition ! ;)

Wooow you sound sweet in any language,
I loved that spoken part.. hmmm soooo
nice!!! :)) Besitoooooos
Posted by Fallingsta on 07/15/2008.
Hi, Mónica.
Thank you for visiting so many of my
old recordings recently!
(thus "earning" a big bear hug from me

Posted by HowardH on 07/15/2008.
"Is there a bright side to this mess?"
:D Ahahahaha!
Well.. no :)
Eheh using commas is a good idea but
you have to mind that here we have
non-monospaced fonts :)
Let me try:
Posted by Heracleum on 07/16/2008.
Success!! You did it!!
That is readable DESPITE the
variable-width font. Now, THAT took some
serious planning, Hera.
Posted by HowardH on 07/16/2008.
Ahah sì, once there was the peaceful
world of "ASCII Art"... and it was easy
because everything was lined up,
reassuring matrix of chars :) then.. the
True Type Fonts came and invaded all
pages.. and chaos all over aahahah
Posted by Heracleum on 07/17/2008.
1) What a lot of FUN here...

2) Yes cofee time Hera...

3) Ca fait un siecle que je n'avais pas
entendu cette chanson et finalement,
pourquoi pas.

4) Howard, bravo pour ton francais. Je
vais t'ecouter chanter Piaf.


Posted by Mike_P on 07/17/2008.
Merci Mike P
1) Yes, we have too MUCH fun here
sometimes, haha.

2) It's always time for coffee.

3) Tu n'a jamais entendu cette chanson?
Well, we outside of France don't know
what's going on INSIDE France, haha. But
this song sold millions of copies around
the world. Ahhh, mais c'était ~1964,
avant que tu étais né.

4) "A+" sounded good until I realized
it's my high school level French, haha!
Posted by HowardH on 07/17/2008.
howardh tu chante bien en français
tombe la neige tu a une belle voix mon
ami je te donne5**** a bientot
Posted by lupant46 on 07/13/2008.
Merci mille fois, Lupant46. Je suis
très content de reçevoir une telle
commentaire gentile.

J'ai chanté aussi des autres chansons
français, comme "Une Chanson" par
Charles Dumont, "Non, Je Ne Regrette
Rien" par Edith Piaf, et "Tita" par
Pauline Croze. J'espère que vous les
écouteriez (hein? écouterez?)

Et merci pour les étoiles! (^_^)
Posted by HowardH on 07/13/2008.
Mlle. Lupant,
Have you ever heard this song in
My Mi♪omi rendition is here:

Adamo sang it in many languages.
Posted by HowardH on 07/14/2008.
So multi lingually talented! I didn't
realise you were such a cunning

Very lovely :)
Posted by w00fdawg on 09/21/2007.
Careful, W00fie. Slow down. I'm sure you
meant to say "lunning kinguist".

It's supposed to be an obscure
reference back to your rendition of "The
Pheasant Plucker". Haha! (Well, if I
don't laugh at my own jokes, then who
Posted by HowardH on 09/21/2007.
雪は降る あなたは来ない
I've heard this song in Japanese
It sounds really sad.
Posted by gata on 09/21/2007.
Posted by HowardH on 09/21/2007.
Posted by gata on 09/22/2007.
Posted by HowardH on 09/22/2007.
Emma, thanks for your comment!
I wish YOU would sing some songs in
French (and more in German, as well).
Posted by HowardH on 09/21/2007.
hmmm...this ones also very
slow....^_^........two slow
songs.....soo koool...i like this very
much whenu hummed mmmm hhmmmm hmmm
mmmm..n when u were kinda talking it was
SOO DEEP N KOOOL...HOiwe ^_^ hugs +
Posted by cutevoice on 09/20/2007.
Thanks, Cutie, for the twinkies (?) and
hugs (^_^).
Yeah, this song is slow almost like a
dirge. The singer is terribly sad. His
lover isn't coming tonight. The cold,
white, winter night is a perfect match
for his despair.
Posted by HowardH on 09/20/2007.
Would you like to comment?
Login or register to post a comment.
Rate This Recording (14 votes)
SoundHound on your mobile phone  English |  Español |  Français |  Italiano |  Deutsch |  Português |  Polski |  简体中文 |  한국어 |  日本語